TRỢ GIÚP DỊCH THUẬT (TIẾNG ANH)

  • #132

Hiếm Khi bản thân là kẻ cút căn vặn, tuy nhiên song yếu tố này quả thực cũng khó khăn.

Bạn đang xem: TRỢ GIÚP DỊCH THUẬT (TIẾNG ANH)

Cho bản thân căn vặn "giải nhì học viên xuất sắc thành phố Hồ Chí Minh Hà Thành (dành cho tới khối ko chuyên)" thì dịch lịch sự giờ đồng hồ Anh là gì?

Lí tự chủ yếu bản thân ko dịch được là vì như thế không kiếm rời khỏi được một kì ganh đua hoặc cơ cấu tổ chức ganh đua ở Anh/Mĩ với đặc thù ứng với ganh đua học viên xuất sắc thành phố ở VN. Cộng thêm thắt chữ "khối ko chuyên" nữa.

Nhân tiện van lơn thể hiện trở nên trái khoáy (sau một khi nghí ngoáy google vẫn ko xong xuôi việc):

  • "Trường chuyên" (như loại ngôi trường Hà Thành - Amsterdam) nên được dịch là magnet school chứ không cần nên là "high school for the gifted" như nhiều người thông thường bảo. Thuật ngữ bên trên là của những người Mĩ, còn nếu như mặt mũi Anh quốc thìa là specialist school, còn nếu như dịch word-by-word kể từ giờ đồng hồ Nga thìa là specialized school.
  • Các cuộc ganh đua cung cấp tỉnh nên được dịch là "provincial merit competition". Và mặc dù chúng ta giành giải ở một thành phố Hồ Chí Minh như Hà Thành hoặc tp TP HCM thì vẫn nên người sử dụng chữ provincial như bên trên, chứ không thành phố, giản dị vì như thế HN và TP HCM là đơn vị hành chủ yếu cung cấp tỉnh. Nếu là cung cấp vương quốc thì dịch trở nên "national merit competition". Thực rời khỏi cơ hội dịch này cũng rất cần phải bịa thắc mắc. Cụm kể từ "merit competition" phía trên là bản thân lấy kể từ trang tiểu truyện ngôi trường HN-Ams, và mặc dù sao thì bản thân vẫn tin yêu 1 trang tự người phiên bản xứ viết lách rộng lớn.
  • "Giải nhì" trong một kì ganh đua ở tầm mức chừng bên trên được dịch là "second prize". Giải khuyến nghị là "honorable mention".
  • Chữ "Olympiad" vốn liếng được sử dụng trong số kì ganh đua có tiếng như kì ganh đua toán quốc tế (International Mathematics Olympiad - IMO) chỉ được giành cho kì ganh đua cung cấp vương quốc, hoặc ít ra là cung cấp vùng miền. Mình tìm kiếm rời khỏi được kì ganh đua toán không ngừng mở rộng Hà Thành được dịch là "Hanoi Open Mathematics Olympiad".
  • Vì lí tự bên trên nên mặc dù bản thân tìm kiếm được rời khỏi kì ganh đua học viên xuất sắc cung cấp vương quốc của Liên Xô (Soviet Student Olympiad) thì cũng vẫn khoanh tay, vì như thế cung cấp thành phố thì ko được sử dụng chữ olympiad.

Hiếm Khi bản thân là kẻ cút căn vặn, tuy nhiên song yếu tố này quả thực cũng khó khăn.

Cho bản thân căn vặn "giải nhì học viên xuất sắc thành phố Hồ Chí Minh Hà Thành (dành cho tới khối ko chuyên)" thì dịch lịch sự giờ đồng hồ Anh là gì?

Lí tự chủ yếu bản thân ko dịch được là vì như thế không kiếm rời khỏi được một kì ganh đua hoặc cơ cấu tổ chức ganh đua ở Anh/Mĩ với đặc thù ứng với ganh đua học viên xuất sắc thành phố ở VN. Cộng thêm thắt chữ "khối ko chuyên" nữa.

Nhân tiện van lơn thể hiện trở nên trái khoáy (sau một khi nghí ngoáy google vẫn ko xong xuôi việc):

  • "Trường chuyên" (như loại ngôi trường Hà Thành - Amsterdam) nên được dịch là magnet school chứ không cần nên là "high school for the gifted" như nhiều người thông thường bảo. Thuật ngữ bên trên là của những người Mĩ, còn nếu như mặt mũi Anh quốc thìa là specialist school, còn nếu như dịch word-by-word kể từ giờ đồng hồ Nga thìa là specialized school.
  • Các cuộc ganh đua cung cấp tỉnh nên được dịch là "provincial merit competition". Và mặc dù chúng ta giành giải ở một thành phố Hồ Chí Minh như Hà Thành hoặc tp TP HCM thì vẫn nên người sử dụng chữ provincial như bên trên, chứ không thành phố, giản dị vì như thế HN và TP HCM là đơn vị hành chủ yếu cung cấp tỉnh. Nếu là cung cấp vương quốc thì dịch trở nên "national merit competition". Thực rời khỏi cơ hội dịch này cũng rất cần phải bịa thắc mắc. Cụm kể từ "merit competition" phía trên là bản thân lấy kể từ trang tiểu truyện ngôi trường HN-Ams, và mặc dù sao thì bản thân vẫn tin yêu 1 trang tự người phiên bản xứ viết lách rộng lớn.
  • "Giải nhì" trong một kì ganh đua ở tầm mức chừng bên trên được dịch là "second prize". Giải khuyến nghị là "honorable mention".
  • Chữ "Olympiad" vốn liếng được sử dụng trong số kì ganh đua có tiếng như kì ganh đua toán quốc tế (International Mathematics Olympiad - IMO) chỉ được giành cho kì ganh đua cung cấp vương quốc, hoặc ít ra là cung cấp vùng miền. Mình tìm kiếm rời khỏi được kì ganh đua toán không ngừng mở rộng Hà Thành được dịch là "Hanoi Open Mathematics Olympiad".
  • Vì lí tự bên trên nên mặc dù bản thân tìm kiếm được rời khỏi kì ganh đua học viên xuất sắc cung cấp vương quốc của Liên Xô (Soviet Student Olympiad) thì cũng vẫn khoanh tay, vì như thế cung cấp thành phố thì ko được sử dụng chữ olympiad.

Văn hóa không giống nhau, cơ hội tổ chức triển khai cũng không giống nhau do đó dịch làm sao cho thật đúng là ko thể này . Tại mỹ không tồn tại ngôi trường thường xuyên kể từ khối trung học tập trở xuống . Chỉ với ngôi trường nổi tiếng rộng lớn ngôi trường không giống vì như thế tự nhiều nguyên do : rất có thể ngôi trường cơ lâu lăm, nổi tiếng được tạo ra dựng qua loa từng nào mới ; rất có thể tự group người quản lý và điều hành ngôi trường xuất sắc, cách tân nhiều, thay cho thay đổi cho tới phù hợp với thực bên trên ; rất có thể được rất nhiều "fund" (chữ này bản thân chưa biết dịch rời khỏi giờ đồng hồ Việt sao cho tới đúng), vì thế chúng ta có không ít công tác chung học viên nhiều hơn thế ; cũng rất có thể tự khu vực cơ cách tân và phát triển, những mái ấm gia đình (cha u với trí thức / kỹ năng và kiến thức / việc làm đảm bảo chất lượng v.v) dọn về vùng cơ và con cái của mình nằm trong bộ phận với trí nên sau đó 1 thời hạn thì ngôi trường cơ có tiếng rộng lớn lên ; có không ít nguyên do lắm . Nhưng cơ hội phân bổ học viên của những ngôi trường công là dựa vào vị trí của phụ thân u ở (chỉ với một số trong những nhỏ vì như thế nguyên do việc làm hoặc gì cơ thì van lơn được trả cho tới ngôi trường làm cho thuận tiện di chuyển, đón đưa) . Đa số những ngôi trường trung học tập (tính kể từ lớp 9-12) đều phải sở hữu những lớp "honor", "AP" giành cho những học viên xuất sắc rộng lớn những học viên không giống . điều đặc biệt là ko thấy chuyện ngôi trường cử học viên thay mặt đại diện cút ganh đua giành đạt giải gì cơ với những ngôi trường không giống tuy nhiên chỉ mất những hội (club - ví dụ là Math club, science club, v.v), tự học viên tự động tổ chức triển khai (và có một vài ba nhà giáo thực hiện cố vấn) và nhập cuộc những giải ganh đua , tuy nhiên ko khi nào là thay mặt đại diện cho tới toàn ngôi trường . Do cơ nếu như lão ham muốn dịch thì tôi chỉ nói cách khác "good luck" thôi chứ chả cơ hội này chung nổi :)

  • #134

Cảm ơn chúng ta @vuongtuphuong. Chắc bản thân tiếp tục ngồi gọi tiếp wiki về ganh đua học viên xuất sắc ở Liên Xô (vì khối hệ thống dạy dỗ VN thừa kế không ít kể từ Liên Xô) coi liệu rất có thể copy thuật ngữ ở trang cơ về sử dụng hay là không.

PS: Tạm thời bản thân dịch kì ganh đua học viên xuất sắc cung cấp thành phố ở VN trở nên "provincial round in Vietnam Student Olympiad" tự sự tương đương của chính nó so với Soviet Student Olympiad.

Last edited:

Xem thêm: "Cận Thị" trong Tiếng Anh là gì: Định Nghĩa, Ví Dụ Anh Việt

  • #135

Cho em quay về với... Đầu năm bị rơi rụng PC loay hoay cả năm mới sắm được phía trên :thodai:Nghiện Mac nó cực khổ thế đấy :bitmieng:

Xin căn vặn với bác bỏ này cần thiết tuyển chọn dịch giờ đồng hồ Anh ko ạ? :36:

  • #136

Nhờ những bác bỏ dịch hộ bản thân câu này với: Tỉ phú kiêu hãnh vì chưng chi phí của mình, tôi kiêu hãnh vì chưng những con cái tôi (con trai tôi, đàn bà tôi)
Cám ơn những bác bỏ nhé :D

  • #137

Nhờ những bác bỏ dịch hộ bản thân câu này với: Tỉ phú kiêu hãnh vì chưng chi phí của mình, tôi kiêu hãnh vì chưng những con cái tôi (con trai tôi, đàn bà tôi)
Cám ơn những bác bỏ nhé :D

Billionaire proud of their money, I'm proud of my children (my son, my daughter)

  • #138

Nhờ những bác bỏ dịch hộ bản thân câu này với: Tỉ phú kiêu hãnh vì chưng chi phí của mình, tôi kiêu hãnh vì chưng những con cái tôi (con trai tôi, đàn bà tôi)
Cám ơn những bác bỏ nhé :D

Billionairies is proud of their assets. I'm proud of my kids - my little son and daughter.

Vậy tuy nhiên chúng ta có thể thay cho thay đổi cấu hình câu nhằm nổi trội ý nghĩa sâu sắc hơn:
- My kids make má proud just lượt thích the billionairies pride of their assets.
- Billionaries is proud of their assets. But my pride is my children - my little son and daughter.

Có vô số cách biểu đạt lắm, tuỳ theo gót ý ham muốn nhấn mạnh vấn đề của người sử dụng nữa :)

Cho em quay về với... Đầu năm bị rơi rụng PC loay hoay cả năm mới sắm được phía trên :thodai:Nghiện Mac nó cực khổ thế đấy :bitmieng:

Xem thêm: Báo VietnamNet

Xin căn vặn với bác bỏ này cần thiết tuyển chọn dịch giờ đồng hồ Anh ko ạ? :36:

Mời lão vội vàng.
@pastelxduck @walrus

Last edited:

BÀI VIẾT NỔI BẬT


Take a shower là gì? Phân biệt take a shower và take a bath

Chúng ta đều đã biết nghĩa tiếng Việt của cụm từ take a shower là gì. Tuy nhiên, vẫn còn rất nhiều bạn thường xuyên dùng lẫn lộn giữa take a shower và take a bath. Cả hai đều mang nghĩa là tắm, vậy nó khác nhau chỗ nào. Hãy cùng bài viết sau đây của Vietop khám phá sự khác nhau giữa take a shower và take a bath nhé!